As Español-Language Media Grows, ¿Qué Me Dices about Spanglish? Oye! Tell me, Should There Be Limites a la Inclusión Linguistica?
In reflecting on the growing use of Spanglish, “I feel that it’s only organic to combine the two popular languages to casually express myself,” writes Lily Mikulski in rbb Public Relations’ Digital Park blog. She quotes Ilan Stavans, professor of Latin American and Latino Culture at Amherst College and author of Spanglish: The Making of a New Language, as telling NPR that Spanglish is a creative way also of saying, “I am an American and I have my own style, my own taste, my own tongue.”
Mikulski’s comments were triggered by a Miami Herald report that Spanish-language broadcasters are not only growing and developing programming to attract new audiences, but they’re also becoming involved in all aspects of social media and even gaming to secure more viewers. Mikulski, a Nicaraguan-born U.S. Hispanic, wonders aloud how inclusive these new ventures will be. Will those like Mikulski who feel caught between two languages hear the Spanglish they use in casual conversation? Mira her blog and join la conversación about how far la inclusión linguística should go.









Loading...
I am working on a thesis concerning spanglish(= mixing spanish and english language in a sentence or in a word, e.g.: “Sometimes I’ll start a sentence in english y terminó en espanol” or “parkeando”). I would be very thankful if you could answer my 3 questions:
1)Do you know spanglish/espanglish and where it can be found?e.g. newspaper,
movie,series,magazines,novels?
2)What do you think about mixing or switching between english and spanish languages?
3)Are you bilingual (you use two länguages in your daily life) or monolingual (you use
only one language during the day)?
Thanks a lot for your help!